Черный аббат
— Предполагаю, что вы считаете меня дураком за то, что я убиваю на это время, — указал
он на книжные полки. — При том, что я мог бы более приятно провести эти часы в обществе
Лесли.
Дик кивнул головой.
— Да, мне кажется, что некоторую часть времени вы могли бы находиться на воздухе.
Честно говоря, для роли жениха вы несколько мрачноваты.
Гарри Челсфорд снисходительно улыбнулся.
— К счастью, Лесли знает, что выходит замуж за кабинетного человека, а не за атлета, —
произнес он. Затем, поднявшись, подошел к стулу Дика и положил руку брату на плечо.
— А что бы вы сказали, если бы я сообщил вам, что уже нахожусь на полпути к
раскрытию местонахождения вашего Челсфордского клада?
Дик ожидал подобного заявления, поэтому ответил дипломатично:
— В таком случае я сказал бы, что вы уже на полпути к открытию философского камня!
Но Гарри оставался серьезным. С низко опущенной головой и руками, сложенными за
спиной, он прошелся по комнате.
— Я так и думал, что вы скажете что-нибудь вроде этого, — наконец промолвил он. — И
был бы, пожалуй, удивлен, если бы услышал что-то иное. Но челсфордский клад существует на
самом деле, а вместе с ним и самое главное сокровище…
Дик терпеливо слушал. Он уже наизусть знал повествование о тысяче слитков чистого
золота, причем каждый из них весил тридцать пять фунтов. Эта фамильная легенда была
неразрывно связана со всей историей челсфордского замка.
Гарри торопливо вернулся к столу, выдвинул ящик и вынул маленькую книгу в бархатном
переплете. Ее страницы пожелтели от времени, буквы выцвели и стали почти невидимы.
— Слушайте же! — начал чтение Гарри.
«На пятнадцатый день месяца, пришедшийся как раз на день святого Иакова, сэр Вальтер
Хайс вернулся из морского путешествия вдоль Испании и привез с собой тысячу золотых
слитков в тридцать пять фунтов каждый, которые были им забраны с двух судов испанского
флота — „Эсперанца“ и „Эскуриала“. Эти слитки он имел намерение положить в некое тайное
место. Только бы продержалась сухая погода!.. Ведь скоро должны начаться дожди. В
настоящее время, конечно, бессмысленно извещать о прибывшем и сэра лорда Барлея и Ее
Королевское Величество. Привез он с собой также хрустальную фляжку с живой водой, которая
была подарена дону Кортецу священником из племени ацтеков: одна ее капля оживит даже
мертвого, что клятвенно подтверждено пастором Педро из Севильи. Эта фляжка будет
положена в то место, где будет лежать и золото… Сэру Вальтеру Хаусу дано было позволение
удержать для себя сотню золотых слитков, и он, вежливо поблагодарив меня, уплыл из
Чейчестера на своем корабле „Святой Отец“, который затем потерпел крушение у берегов
Кента, и все бывшие на судне утонули. Таково было окончание жизни сэра Хайса. Что же
касается меня, то, находясь в опасности по случаю моих действий в попытках помочь моей
повелительнице Ее Величеству Марии…»
Лорд Челсфорд прервал чтение и внимательно взглянул на слушавшего брата.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|